|
|
|
|
|
|
|
| ||||
![]() © 2000 |
Pronunciation problems Die fehlerhafte englische Aussprache der Deutschen. NTV, RTL, VOX, DSF please take note! Pluspunkt:Der/die Deutsche hat im allgemeinen gute Englischkenntnisse Minuspunkt:In der Aussprache werden viele elementare Fehler gemacht. Besonders "ungeschickt" geht der Deutsche mit dem englischen "a" um. Er scheint nicht unterscheiden zu koennen, wenn es ein klares "a" ist, oder wenn es ein "a" ist. Unterschiede werden fast nie gemacht. Fast alle Woerter mit "a" werden ruecksichtslos gleichmaessig mit einem deutschen Umlaut "verdeutscht". Das Ergebnis ist dann natuerlich fehlerhaft und hoert sich fuer Englischsprechende laecherlich an, so eine Art von Wild-West Hill Billy Englisch oder wie man in England sagt "Hollywood Cockney". Ich betone hier die fehlerhafte Aussprache der Deutschen und nicht die Aussprache mit einem deutschen Akzent. Diese Aussprache hat auch nichts mit der amerikanischen Aussprache zu tun, woran sich der Deutsche so gerne orientiert. Man kann vielleicht sagen, dass sich ueber die Jahre hinaus eine gewisse "Dummheit" eingebuergert hat. Alte amerikanische Filme haben dazu beigetragen, und die deutsche Mentalitaet neigt dazu alles nachzumachen. Wenn deutsche Lehrer, Medien-Persoenlichkeiten, Nachrichtensprecher usw. ununterbrochen dem deutschen Publikum fehlerhafte Aussprache vortragen und beibringen, dann ist es natuerlich schwer hier eine Verbesserung der Aussprache zu erreichen. Das traurige aber daran ist, dass die Deutschen glauben ihre Art von Aussprache ist die Richtige, und sie wollen sich auf keinen Fall belehren lassen. Britische Englischlehrer koennten darueber ein Buch schreiben. Deutsche Eltern, Geschaeftsleute und Lehrer streiten sich mit englischen Lehrern ueber die Richtigkeit der Aussprache. Viele Hilfslehrer und Nachhilfe-Assistenten aus England haben ein schweres Leben in Deutschland. Die Deutschen muessen begreifen lernen, dass in Europa eine Art von "Standard English" gesprochen werden sollte. Die britische Version von BBC World Service ist ein gutes Beispiel. Diese Art von Englisch kann jedermann in der Welt verstehen und von den 700 Millionen Menschen, die Englisch als Zweitsprache sprechen, orientieren sich die meisten in erster Linie auf britisches Englisch. Fuer die Deutschen, welche Europa und die EU ja so sehr lieben, duerfte dies keine grossen Schwierigkeiten verursachen. Es muss doch Leute in Deutschland geben, die den Mut und Individualismus haben, aus ihrer laecherlich klingenden Aussprache auszubrechen und es weniger fehlerhaft auszusprechen. Ich kann aber garantieren, wenn ein deutscher Nachrichtensprecher eine "fehlerlose" Aussprache annehmen wuerde, dann wuerden gleich tausende von Anrufern, deutschen Besserwissern, den Sprecher bedraengen und bedrohen. Es lebe der deutsche Michel! Die nachstehende Liste erklaert einige der fehlerhaft ausgesprochene Woerter:
Englisch-klares "a" Fehlerhaftes "deutsch" Englisch
acts of love eggs of love (Liebeseier?)
Al Gore El Gore - el ist Spanisch, nicht Englisch
Planet Hollywood Plennit Hollywood
Balmoral Bellmoral
Drag Queen Dreck Queen (zwei Fehler auf einmal)
New Haven New heaven - neuer Himmel?
Mandelson Mendelson - kann man durchgehen lassen
Garry Gerry - different name
Jet lag jet leg - jetbein?
franchise Frenchise - Franzose?
crash Cresh - eine Art Kindergarten
mass Mess - what a mess!
Batman bedmen - mann muss schon dumm sein!
fashion Feshion - wie in Deutschland
passion pession
water rats water reds - Wasser rote?
apple Aepple - deutscher Schnaps
rank renk
track treck - grundverschiedene Woerter
cap caep
pat Pet - Haustier
hat trick head trick - Kopftrick?
Alan Ellen - Maedchenname
action eckschen
flash in the pan flesh in the pen - Fleisch im Fueller?
Admirals cup Edmirals Cup
Baltic Sea Beltic Sea
handy haendy
Isle of Man Isle of Men (man bitte nicht mit men verwechseln)
Manchester Menchester
buy back buy beck - kleiner Fluss
reality reellity
rally relly
Pan Am Pan Em
Alchemy Elkeme
Goldman Sachs Goldman Sex
Rund um den Kettwalk or catwalk?
Nasdaq - nessdeck - lochness monster?
Is it flash or flesh - who knows?
Shareholder vellue - never heard of such a word.
WAP-WEB-WEB-WAP sounds all the same when Germans say it.
What is a homepage? Very confusing for Germans.
Only one's personal Website is a homepage or the
incoming page to a website is called homepage.
Business sites are called "Website".
Attachment Ateschment - far from it!!
Wap handy Wepp haendy
Wir haben die notwendige "Power" um T-Online erfolgreich zu
machen - Germans are almighty?
Hacker Hecker - hiding behind a hedge?
Flat rate Flett rate
Tom Hanks (actor) Tom Hengst
Hacker and Crecker German cheese biscuits
Brad Pitt Brett Pitt - ein Brett vor dem Kopf?
Handy Germans? or maybe handycapped?
German handy culture - a secret word only understood in Germany
Love parade Laugh parade
Black box bleckbox - a kind of metalbox?
Jackpot Jaeckpot - Deutscher "Narr" aus dem Kohlenpot
caught in the act caught in the egged
Grand-Slam Match Grend Slem Metch
tackle teckle
airbag airbeck - Luft-Fluesschen?
pad pet
Gatwick getwick - get away?
Max Mex
Janet Jennet
Cadilac Ceddileg
relaxed releggs
ban ben - name
patrol car petrol car
banker Baenker
actually ecktually
laptop lepptop
Space Wagon Space Weggen
mini Van Mini Wenn?
challenge chellenge
band bent - heisst schwul
(auch das "d" wird oft als "t" ausgesprochen)
chat show shetshow - Huetten Show
Dies sind nur ein paar Beispiele, wo das englische "a" uebertrieben mit dem deutschen Umlaut ausgesprochen wird, und damit oft die urspruengliche Bedeutung total veraendert wird. Nicht nur wird das "a" falsch ausgesprochen, sondern auch das "g" wird oft als "ck" ausgesprochen, z.B. airbag - airbeck, und jeder Deutscher "afft" es nach. Koennen die Deutschen wirklich "man" und "men" nicht unterscheiden? In Deutschland wird reichlich Gebrauch der englischen Sprach gemacht. Viele Woerter und Ausdruecke verstehen aber die wenigsten. Diese werden oft falsch eingesetzt und missbraucht, oder sogar in einer laecherlichen Form erfunden und angewandt. Slogan = "Power fuers Image"/"Was Manager fuer ihre Power tun"/"Wir Powern Ideen"/"Der Power Snaek-Riegel" (Ein Snack kann Energie und Kraft geben, aber niemals power, jedenfalls nicht in der englischen Bedeutung von power)/"Fit for Job" (or shouldn't it be fit for work?) It seems the Germans are not fit for this job. "Edel Mini Van" - in der englischen Sprache ist ein "van" immernoch ein Lieferwagen ohne Seitenfenster. Die deutschen Sprachkuenstler aber machen ein Edelfahrzeug daraus. Das Wort "power" wird total missbraucht und durcheinandergebracht. z.B:Eine Person wird im Fernsehren gefragt: "Woher die Power", gemeint damit war seine koerperliche Kraft. Ein Wortraetsel fuer viele Deutsche, die mit der englischen Sprache nicht umgehen koennen. Wir leben heutzutage in einer internationalen Welt mit einer globalen Wirtschaft. Die internationale Sprache ist Englisch, besonders im Hi-Tech Bereich, sollte man annehmen. Aber nein, der deutsche Michel will nicht mitspielen;er erfindet Woerter und Ausdruecke die niemand in der englischen Sprachwelt versteht. Wie zum Beispiel das Wort "Haendy". Es gibt viele "hand held" Geraete, lap-top, palmtop, mobile phone etc. Es sieht so aus, als ob die Deutschen sich nicht mehr auf internationaler Ebene verstaendigen wollen. Der laecherliche Ausdruck "Haendy" hoert sich mehr nach Vibrator an als mobile phone. Das Wort "Haendy" gehoert nicht in die deutsche Sprache und schon gar nicht in die international Sprache. Es sollte sofort aus dem Duden gestrichen werden. Den Deutschen fehlt das gewisse Feingefuehl fuer die englische Sprache. Sie ist eben nicht so direkt und woertlich wie die Deutsche. Die Deutschen sollten sich mehr auf ihre eigene Sprache besinnen und damit aufhoeren die englische Sprache und ihre eigene zu deformieren. Thank you. One cannot respect a culture, which makes a laughing stock of itself and its citizens. It is a sad fact that only the Germans of all people are capable of creating strange verbal sounds like "Haendy". In the context of international and global communication it can under no circumstances be accepted that an individual country invents an abstract expression like "Haendy" and tries to force it on the rest of the world. It is by no means sufficient that the German language institution the "Duden", makes it a so-called "official" word, which nobody else in the world understands. Any new Hi-Tech word in the international language of English has got to be accepted by the international community. So far the German expression "Haendy" is totally being rejected and mocked about. The Germans think that the English language is an easy language to speak. It is the Germans who prove that English is quite difficult to master. As a matter of fact it is one of the most difficult languages in the world, something the Germans would never have assumed. I also like to stress, whatever accent or dialect the speaker speaks in, certain words should never be mispronounced, like track with trek etc. One can single the Germans out for making most mistakes in this area. They just do not seem to understand and comprehend how ridiculous they sound. For all their intelligence the modern German media and the public at large speak a subgroup version of USA English with an over exaggerated mispronunciation of the letter "a". If you want to be seen as an English style international outfit, then please look towards the British English culture and version and do not make yourself the world-wide laughing stock with your comical and nondescript German-English version! Der amerikanische Sender C.N.N. ist ein gutes Beispiel. Die Deutschen koennen hier lernen, solange sie ein gutes Gehoer haben, dass sie jahrelang schief gelegen haben mit ihrer vermeintlichen veramerikanisierung der englischen Sprache. Ein Amerikaner wuerde niemals Woody Allen mit einer Fraue verwechseln und "Ellen" sagen. Dies gilt auch fuer die anderen aufgefuehrten Beispiele. Black is Black and nicht "Blaeck", es sei denn man spricht wir ein Schaf. The German media at large, especially TV stations like NTV-RTL-VOX-DSF etc. still make many "mistakes". The media should set a good example, maybe then there will be some improvement. "A standard and modern type of English for today's global communication" British and not American should be taught to those who learn English as a foreign language. This is a common consensus just agreed at a Paris conference on teaching English in the European Union. The idea was questioned that one version of English was as valid as any other. In a world in which increasing numbers of people are learning English, it is important to establish British English. There are around 370 million first language speakers of English, 370 million who speak it as a second language, for whom English is a "lingua franca" for some purposes within their own country, and 700 million people who speak it as a foreign language. Though American English dominated television, software and the Internet, in many countries where English was a second language its use derived from former links with Britain. From the perspective of other member states of the European Union, the authority in English language use ought not to be difficult to resolve. The version with the greatest authority, British English, is also the version which best equips young people to communicate with others. There was no need for those teaching English as a foreign language to take into account different versions of British English. Learners of English as a foreign language need a version that most people can understand. The language spoken by sub-groups within the UK or USA does not provide this. Standard English does. Opinion expressed by Academic Department of Linguistic Studies F.O.S.
Return to the index of current articles The publisher reserves the right to refuse publication of any article or comment for any reason. Articles and comments published here are the opinions of the individual authors and are not necessarily the opinions of the publisher. |